Palabras ecuatorianas y su significado
Por lo general los ecuatorianos nos identificamos alrededor del mundo por ciertas frases y refranes, que a pesar del pasar de los años se mantienen como parte de una cultura y tradición al momento de comunicarnos.
Por hoy, este tipo de frases son representativas de nuestro país, ya que el significado único que tienen ciertas palabras nos hace originales y más ecuatorianos.
Palabras ecuatorianas y su significado
A continuación les mostramos una lista de palabras ecuatorianas y su significado.
- Achachay: exclamación que expresa sensación de frío.
- Aguayte: acechar, espiar.
- Ahura: ahora.
- Ajumarse: emborracharse.
- Alhaja: calificativo de bonito, agradable.
- Amaño: vivir maritalmente antes de la unión «civilizada».
- Amarcar: llevar en brazos.
- Amumiyo o Amumiyu: apócope de amor mío. Generalmente el indio cambia en su pronunciación la o en u al terminar la palabra.
- Anaco: falda de la mujer campesina, generalmente sin costura.
- Aquisito o aquicito: diminutivo de aquí.
- Arí: «sí». Afirmación.
- Arrarray: exclamación. Expresa sensación dolorosa de haberse quemado.
- Ashco: perro.
- Atatay: exclamación. Expresa sensación de ****.
- Cacho: puede referirse a cuerno o bien a un chiste.
- Cainar: pasar el día o las horas en algún lugar determinado.
- Camareta: morterete para fuegos artificiales.
- Capillo: limosna o regalo de dinero que se da en los bautizos.
- Carishina (cari en quichua quiere decir hombre): mujer, como hombre, de pocos escrúpulos sexuales.
- Cobija: cobertor, manta de cama.
- Cocola: sin pelo; aplicado generalmente a las niñas.
- Cochoso: sucio.
- Compadre: con mayúscula, aplicado al diablo.
- Cucayo: comestible que se lleva en los viajes.
- Curuchupa: (del quechua: rabo de cura) «conservador», en el sentido de este partido o tendencia política.
- Cuy: el roedor que los españoles lamaron conejo de Indias.
- Chagra: la chagra o el chagra. Gente de aldea, de provincia.
- Chaquamirshqui: bebida dulce Jugo que se saca de la savia fermentada del cogollo del cabuyo.
- Chaquiñán: sendero en zigzag que trepa por los cerros.
- Chicha: bebida fermentada de maíz.
- Chichi: pecho, seno.
- China: muchacha del pueblo o sirvienta, según contexto.
- Chingana: figón, establecimiento donde sirven comidas.
- Cholo: mestizo de indio y blanco.
- Chonta: una especie de árbol de madera muy dura.
- Chúcaro: se dice de las acémilas indómitas.
- Chuchaqui: resaca, malestar consecutivo de la borrachera.
- Chugchi: recolección del fruto olvidado después de las cosechas en las sementeras de lo latifundios.
- Chumar o chupar: beber licores; emborracharse.
- Guacho/guácharo: ser abandonado, hijo de padres desconocidos.
- Guagra: buey.
- Guagua, huahua: criatura de pecho.
- Guambra, huambra: niño, muchacho.
- Guando (ir en guando): ser llevado en vilo o apoyado en los hombros de otras personas.
- Guañugta: mucho, bastante fuerte.
- Guarapería: local donde se vende el guarapo.
- Guarapo: bebida muy fermentada y fuerte, a base de zumo de caña de azúcar. Normalmente la sobrefermentación se consigue con aditivos al uso de cada guarapero, que le añade, además, sabores especiales.
- Guaricha: mujer de soldado, que solía acompañarlo en campaña, con matrimonio o sin él..
- Guarmi: hembra hábil en los quehaceres domésticos.
- Guayaco: forma de guayaquileño, natural de Guayaquil.
- Guineo: banano.
- Güiñaschishca: sirvienta a quien se le ha criado desde muy niña.
- Huaira: viento.
- Huairazo: viento fuerte.
- Huaira-Cuichi: viento del genio del mal.
- Huaira-Huañuy: viento de la muerte.
- Huaira-Mancharinapac: viento de todos los espantos.
- Huaira-Miu: viento del infierno.
- Huaira-Soroche: viento que produce el soroche o la enfermedad de las alturas.
- Huasicama: peón indio cuidador de la casa o la hacienda de un patrón.
- Huasipunguero: habitante del huasipungo.
- Huasipungo: huasi, casa; pungo, puerta. Es la parcela de tierra que otorga el dueño de la hacienda a la familia campesina por su trabajo, y donde ésta levanta la choza y cultiva la tierra en los momentos libres.
- Jumarse (ajumarse): emborracharse.
- Jumo: borracho.
- Leche de tigre: leche con aguardiente o coñac.
- Liga (ser liga): ser íntimo.
- Longo: muchacho campesino, indio o cholo joven. A veces se utiliza como despectivo.
- Máchica: harina de cebada.
- Machucar: aplastar a golpes.
- Maltón: en punto de madurez; dícese de los muchachos.
- Mallorca o mayorca: aguardiente de caña de azúcar, anisado, de alto grado alcohólico. Esta voz, en unos y otros sitios se pronuncia con ll y con y.
- Mono: el costeño, en plan despectivo.
- Morlaco: natural de la provincia de Azuay.
- Mote: preparación de maíz maduro.
- Mudo: *****, idiota.
- Ñaño/a: hermano/a.
- Patucho: de poca estatura.
- Pes: pues.
- Picante: genérico de «aperitivo» (no necesariamente con sabor picante). Y la picantería es el establecimiento donde se expenden y consumen estos.
- Pilche: recipiente de media calabaza.
- Pinol: preparación de harina de cebada con raspaduras.
- Pipa: barriga, vientre.
- Pipón: barrigudo.
- Pishco: pájaro.
- Púchica: exclamación que expresa admiración ante cosa muy grande.
- Puro: dícese del aguardiente común de caña.
- Quierde, quiersde: «en dónde», «dónde está».
- Quishca: el que presume de abogado y enreda pleitos.
- Rabadilla: cadera. Pero no es la siquichupa, que es propiamente el final del espinazo.
- Rebozo: chal de bayeta que usa la campesina.
- Ricurishca: placer, cosa muy agradable.
- Rondador: instrumento musical hecho de cañas.
- Runa: indio; generalmente se usa como despectivo.
- Shucho: desnudo.
- Shungo: corazón.
- Siquichupa: el final del espinazo.
- Tembladera: cenagal, zona pantanosa.
- Treintaiuno: potaje preparado con intestinos de res y ají.
- Tumbado: techo de vivienda o estancia (generalmente humilde).
- Vaina: fastidio, molestia, contratiempo.
- Yapingacho (no es correcto escrito llapingacho): tortilla de papas y queso.
- Yuro (no es correcto escrito lluro): picado de viruelas.
Les compartimos un video de palabras ecuatorianas versus mexicanas: